Als ich zur Schule ging, hatte ich Russisch als erste Fremdsprache und später Englisch als zweite Fremdsprache. Das fand ich so cool, dass ich auf die weiterführende Schule "wechselte", um die Sprachen zu vertiefen. Später bin ich dann auf eine Abendschule gegangen. Ich wollte meine Sprachkenntnisse noch weiter vertiefen - alles andere habe ich sowieso nicht verstanden.
Wenn Markttag war, nahm mich meine Mutter oft mit in eine Suppenküche, deren Inhaberin Ungarin war. Ich mochte das Essen und wir gingen oft dorthin. Ich sagte meiner Mutter hinterher, dass ich das sicher eines Tages brauchen würde. Ich wusste nicht, wann und wofür. Aber ich wusste, dass es eines Tages nützlich sein würde.
Ich war jeweils auf einem Hilfseinsatz in Rumänien. Ich begleitete die Dolmetscherin aus Ungarn über die Grenze (mit den anderen), dort in Rumänien bei unseren Hilfseinsätzen und dann wieder auf der Rückreise nach Ungarn. So kam ich wieder mit Ungarisch und Rumänisch in Kontakt. Und natürlich mit Englisch. So konnten wir uns gut verständigen. Ich habe dort vielen Menschen geholfen. Ich weiß nicht, wie viele es insgesamt waren - nur, dass es sehr viele waren.
Ich durfte auch an einem Hilfseinsatz in Schweden teilnehmen. Zwei Wochen, einschließlich der Rückreise. So habe ich Schwedisch gelernt, zumindest habe ich es gehört.
Meine Mutter und ich waren in großen Abständen ins Theater gegangen und die deutschen und polnischen Texte liefen immer oben vor der Bühne. Oh Polnisch, eine neue Sprache für mich.
Ich hatte immer nachts Backwaren ausgefahren, Brot, Brötchen, Kuchen, Stollen in die Filialen und zu den Kunden gefahren und hatte den ganzen Tag bis 2 Uhr nachts viel Zeit. Dann fing mein Tag wieder an. Da ich mehr für F-Droid tun wollte, als nur App-Logos als Acrylbilder zu malen, dachte ich, ich schaue mir die Mitmach-Seite noch einmal an. Ich bin sicher, dass ich dort etwas finden werde. Und so bin ich beim Übersetzen gelandet. Zwischen März 2020 und Dezember 2020 habe ich jeden Tag - von Montag bis Sonntag - unzählige F-Droid-Apps übersetzt, weil ich das so gerne mache und ich mit der Zeit immer mehr Sprachen übersetzen kann. Während dieser Zeit war ich auf Crowdin, Transifex, Poeditor, Onesky und Weblate. Auf allen Plattformen habe ich eine Menge übersetzt. Zum Beispiel habe ich die F-Droid-App Opentodolist in 17 Sprachen übersetzt.
Ich bin in das Team der F-Droid App Opentracks gekommen.
Ich habe während der Corona-Zeit einen richtigen Job bekommen, weg vom Mini-Job, weg vom Arbeitsamt. Ich habe nur abends Zeit, z. B. zum Übersetzen.
Durch das ständige Übersetzen habe ich festgestellt, dass ich in viel mehr Sprachen übersetzen kann. So kam auch diese und jene Sprache hinzu.
Ich habe Sijacom(2) von Pixelcode mittlerweile in 30 Sprachen übersetzt.
OKay ich gebe zu, das war keine F-Droid App, es waren die MintApps(4), 1400 Strings pro Sprache, habe ich in englisch, finnisch, ungarisch und ukrainisch übersetzt.
Gebraucht habe ich dafür nur von Montag bis Freitag, pro Sprache in 20 Stunden. Als es online ging, erzählte ich das Ukrainier und sie freuten sich und spielten es.
Ich habe Auto Tab Opener(3) von Pixelcode mittlerweile in 73 Sprachen übersetzt. Sind nur 26 Strings, habe getestet bis zu wievielen Sprachen ich komme. Mehr schaffe ich vermutlich nicht. Natürlich ist nicht alles ganz leicht - es liegt aber auch an der Zeichenbegrenzung bei Weblate.
Ich habe die MINT-Apps 100 % von deutsch ins schwedische übersetzt, das waren 1.286 Strings. Geschafft habe ich das von Freitag 20:00 bis 22:00 Uhr und Samstag 17:00 bis Sonntag 0:14 Uhr. Also in ungefähr 9 Stunden.
Danach habe ich radioMii in viele Sprachen übersetzt.
Am ganzen Hackathon übersetzte ich 2000 Strings in insgesamt 12 Stunden.
Ich habe JetBird 100 % von englisch nach Dänisch, Estnisch, Irisch. Polnisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch und Ungarisch übersetzt
Ich möchte noch erwähnen, das ich auch arbeiten war, geschlafen hatte und an der frischen Luft war, weil so viel übersetzen in so kurzer Zeit auch sehr anstrengend ist.
Um mein Ziel zu erreichen, übersetzte ich noch bei Glitch und Repixture - beides Projekte von Wuzzy.
Am ganzen Translathon übersetzte ich 2000 Strings in insgesamt 12 Stunden.
Wenn ich die Logos von F-Droid-Apps male oder dort die neuen Apps sehe, suche ich auch nach Links, um zu sehen, ob diese App auch übersetzt werden kann. Ich freue mich besonders, wenn der Programmierer mich irgendwo nennt. Und wenn es heißt "nur" aktualisierte Übersetzungen, muss ich immer schmunzeln, denn es könnte ja sein, dass ich bei der Übersetzung geholfen habe.
Wenn ich ausländische Touristen treffe (in einem Museum, in einem Café, auf der Straße) und wir uns darüber unterhalten, was ich mache, frage ich sie, ob sie mir ein paar Wörter und/oder Sätze für die F-Droid-Apps übersetzen können. Sie machen das gerne.
bubu weblate. Von Juli 2020 bis Oktober 2022 schaffte ich stolze 33.000 Übersetzungen.
translate . codeberg. 14.10.22 registriert, am 14.10.24 -> 32.000 Übersetzungen
hosted . weblate. 01.03.21 registriert, aktuell 8.064 Übersetzungen
https://f-droid.org/contribute/
https://codeberg.org/pixelcode/Sijacom
https://codeberg.org/pixelcode/AutoTabOpener
https://codeberg.org/MintApps
https://blog.codeberg.org/codeberg-hackathon-goes-v2.html
https://codeberg.codeberg.page/Events/events/2024/10-12_translathon/
https://codeberg.org/bg443/JetBird
https://translate.codeberg.org/user/Wuzzy/