When I went to school, I had Russian as my first foreign language and later English as my second foreign language. I thought that was so cool that I ‘switched’ to secondary school to improve my language skills. I later went to evening school. I wanted to improve my language skills even further - I didn't understand anything else anyway.
When it was market day, my mum often took me to a soup kitchen run by a Hungarian woman. I liked the food and we often went there. I told my mum afterwards that I would certainly need it one day. I didn't know when or for what. But I knew it would be useful one day.
I was always on an aid mission in Romania. I accompanied the interpreter from Hungary across the border (with the others), there in Romania on our aid missions and then again on the return journey to Hungary. So I came into contact with Hungarian and Romanian again. And English, of course. So we were able to communicate well. I helped a lot of people there. I don't know how many there were in total - just that there were a lot of them.
I was also able to take part in an aid mission in Sweden. Two weeks, including the return journey. That's how I learnt Swedish, at least that's what I heard.
My mother and I went to the theatre at long intervals and the German and Polish texts were always played up in front of the stage. Oh Polish, a new language for me.
I always delivered baked goods at night, drove bread, rolls, cakes and stollen to the branches and to the customers and had a lot of time until 2 a.m. all day. Then my day started again. As I wanted to do more for F-Droid than just paint app logos as acrylic paintings, I thought I'd take another look at the join-in page. I'm sure I'll find something there. And that's how I ended up translating. Between March 2020 and December 2020, I translated countless F-Droid apps every day - from Monday to Sunday - because I love doing it so much and I can translate more and more languages over time. During this time I was on Crowdin, Transifex, Poeditor, Onesky and Weblate. I translated a lot on all platforms. For example, I translated the F-Droid app Opentodolist into 17 languages.
I joined the F-Droid App Opentracks team.
I got a proper job during the coronavirus period, away from the mini-job, away from the job centre. I only have time in the evenings, e.g. for translating.
By constantly translating, I realised that I can translate into many more languages. So this and that language was added.
I have Sijacom(2) of Pixelcode translated into 30 languages.
OKay I admit, that wasn't an F-Droid app, it were the MintApps(4), 1400 strings per language, I have translated into English, Finnish, Hungarian and Ukrainian.
It only took me from Monday to Friday, 20 hours per language. When it went online, I told the Ukrainians and they were happy and played it.
I have Auto Tab Opener(3) translated into 73 languages by Pixelcode. There are only 26 strings, I have tested how many languages I can manage. I probably can't manage any more. Of course, not everything is easy - but it's also due to the character limit at Weblate.
Ich habe die MINT-Apps 100 % von deutsch ins schwedische übersetzt, das waren 1.286 Strings. Geschafft habe ich das von Freitag 20:00 bis 22:00 Uhr und Samstag 17:00 bis Sonntag 0:14 Uhr. Also in ungefähr 9 Stunden.
Danach habe ich radioMii in viele Sprachen übersetzt.
Am ganzen Hackathon übersetzte ich 2000 Strings in insgesamt 12 Stunden.
Ich habe JetBird 100 % von englisch nach Dänisch, Estnisch, Irisch. Polnisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch und Ungarisch übersetzt
Ich möchte noch erwähnen, das ich auch arbeiten war, geschlafen hatte und an der frischen Luft war, weil so viel übersetzen in so kurzer Zeit auch sehr anstrengend ist.
Um mein Ziel zu erreichen, übersetzte ich noch bei Glitch und Repixture - beides Projekte von Wuzzy.
Am ganzen Translathon übersetzte ich 2000 Strings in insgesamt 12 Stunden.
Wenn ich die Logos von F-Droid-Apps male oder dort die neuen Apps sehe, suche ich auch nach Links, um zu sehen, ob diese App auch übersetzt werden kann. Ich freue mich besonders, wenn der Programmierer mich irgendwo nennt. Und wenn es heißt "nur" aktualisierte Übersetzungen, muss ich immer schmunzeln, denn es könnte ja sein, dass ich bei der Übersetzung geholfen habe.
Wenn ich ausländische Touristen treffe (in einem Museum, in einem Café, auf der Straße) und wir uns darüber unterhalten, was ich mache, frage ich sie, ob sie mir ein paar Wörter und/oder Sätze für die F-Droid-Apps übersetzen können. Sie machen das gerne.
bubu weblate. Von Juli 2020 bis Oktober 2022 schaffte ich stolze 33.000 Übersetzungen.
translate . codeberg. 14.10.22 registriert, am 14.10.24 -> 32.000 Übersetzungen
hosted . weblate. 01.03.21 registriert, aktuell 8.064 Übersetzungen
https://f-droid.org/contribute/
https://codeberg.org/pixelcode/Sijacom
https://codeberg.org/pixelcode/AutoTabOpener
https://codeberg.org/MintApps
https://blog.codeberg.org/codeberg-hackathon-goes-v2.html
https://codeberg.codeberg.page/Events/events/2024/10-12_translathon/
https://codeberg.org/bg443/JetBird
https://translate.codeberg.org/user/Wuzzy/